-
1 дарёному коню в зубы не смотрят
посл.don't look a gift horse in the mouth; never look a gift horse in the mouth; cf. beggars cannot be choosers- А тебе что, наши подарки не нравятся? - обиделся Вадик. - Знаешь, дарёному коню в зубы не смотрят. (Н. Носов, Весёлая семейка) — 'Don't you like our presents?' said Vadik offended. 'It isn't nice to look gift horses in the mouth.'
Русско-английский фразеологический словарь > дарёному коню в зубы не смотрят
-
2 К-272
ДАРЁНОМУ (ДАРОВОМУ) КОНЮ В ЗУБЫ НЕ СМОТРЯТ (saying) one should not complain about, or look for faults in, sth. that is freely offered or received as a gift (said when a person receives sth. that he does not like and would not have chosen himself): — don't (never) look a gift horse in the mouth.
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский